Brändit

Rainbow-tuotteiden tavutusmokat huvittivat somekansaa – “Mielestäni hyvin-kin nero kasta”

Virheelliset etiketit syntyivät kielimuurin takia.
Kuva:
Rainbow-tuotteiden tavutusmokat huvittivat somekansaa – “Mielestäni hyvin-kin nero kasta”

MarkkinointiUutiset nostaa juttusarjassaan esiin MarkkinointiUutisia julkaisevan MarkkinointiKollektiivin Facebook-ryhmän mielenkiintoisimpia keskusteluita. Tällä viikolla keskustelua herätti muun muassa S-ryhmän Rainbow-tuotteiden pakkaukset.

Tällä viikolla sosiaalisessa mediassa on naureskeltu S-ryhmän Rainbow-tuotteiden etiketeille, jossa sanojen tavutus on tehty vähintäänkin omalaatuisesti. Tässä muutama esimerkki:

Aihe nousi pinnalle myös MarkkinointiKollektiivin keskusteluissa, jossa keskustelun aloittaja pohti, oliko kyseessä markkinointikikka.

Nopeasti kuitenkin ilmeni, että kyseessä oli painovirhe. Kai Ovaskainen SOK:n viestinnästä kertoi Ilta-Sanomille, että etiketit tekee tanskalainen Coop Trading, jossa ei luonnollisesti ymmärretä suomen kielen päälle.

– Tanskassa tehdyt tekstit kyllä oikoluetaan Suomessa, mutta tuolloin ne eivät vielä ole pakkauksissa paikoilleen taitettuina, joten tavutusta emme pääse tarkastamaan. Valitettavasti kumppanimme on luottanut omaan arvioonsa, eikä ole tarkistuttanut tavutusta vielä meillä. He eivät siis ole tulleet ajatelleeksi, että suomi tavuttuu eri tavalla kuin skandinaaviset kielet, Ovaskainen kommentoi IS:lle.

MarkkinointiKollektiivin keskustelussa huomautettiin, että tällaiset virheet voivat käydä kalliiksi.

– Jos ihminen ei ymmärrä tuotteen nimeä, niin tuskin ostaakaan. Mulla jäisi hyllyyn ihan vaan kunnioituksesta kieltä kohtaa, sanoi eräs ryhmän jäsen ja jatkoi:

– Kyllä oikeasti huono kieli voi vaikuttaa tuotteen menekkiin. Aika isolla prosentilla ihmisistä on jonkinlaisia lukivaikeuksia, jolloin tuotteen nimi ei avaudu ja käsi ojentuu kilpailijan tuotteeseen. Mulle tuotteen nimi ei avautunut ekalla lukukerralla, vaikka ei pitäis mitään ongelmia lukemisessa ollakaan. En todellakaan jää tavuttamaan kaupassa sitä, vaan ostan jonkin muun. Tuntuu uskomattomalta, ettei tämän kokoisessa organisaatiossa ole löytynyt edes jotain assaria tai viestinnän kesäharkkaria, jolle olisi voinut antaa pakkaukset oikoluettavaksi.

Toinen kommentoija nosti esiin huvittavan pointin Rainbow-tuotteiden markkinointikuluista.

– Wikipedia kertoo seuraavaa: "Rainbow-tuotteet ovat noin 20–40 % edullisempia kuin vastaavan brändin tuotteet, koska niiden markkinointikulut minimoidaan”, hän sanoi ja heitti kuitin perään:

– Mielestäni hyvin-kin nero kasta. Saatiin vähintäänkin IS-artikkelin arvoisesti aikaan pöhinää ihan ilmai seksi.

Myös muilta kommentoijilta löytyi pilkettä silmäkulmasta.

– Väitän, että kiinalaiset, thaimaalaiset ja muutkin etniset ravintolat lisäävät ruokalistoihinsa sympaattisia kirjoitusvirheitä tahallaan, koska ei kukaan pitäisi oikeakielistä ruokalistaa vakuuttavana. Ehkä tämänkin tarkoituksena on vain korostaa halpuuden vaikutelmaa.

Seuraa MarkkinointiUutisia sosiaalisessa mediassa ja saat tuoreet uutiset helposti feediisi.

Lisää luettavaa